
@article{ref1,
title="Translation and transcultural adaptation of the Injury Report Form for Rugby Union",
journal="Acta ortopédica Brasileira",
year="2021",
author="Carocci, Eduardo Sassi and Gonçalves, Gustavo Viotto and Passos, Jéssyca and Vojciechowski, Audrin Said and Carvalho, Osiris Nascimento DE and Gomes, Anna Raquel Silveira",
volume="29",
number="3",
pages="159-166",
abstract="OBJECTIVE: To translate into Brazilian Portuguese and conduct the cross-cultural adaptation of the &quot;Injury Report Form for Rugby Union&quot; questionnaire. <br><br>METHODS: This is a cross-sectional study, level of evidence II, with following the steps: translation; synthesis; back-translation; review by a committee of experts and pre-final version; pre-test to verify comprehension; elaboration of the final version of the instrument and clinical application. <br><br>RESULTS: The two versions resulting from the translation and adaptation process did not show great differences. The pre-final version was filled by 23 male rugby players; three questions were not understood by 40%, 27% and 82.5% of the players, respectively, which required a new meeting with a multidisciplinary committee of experts. The modifications were made, requiring then a new application. The new version was filled by 25 male rugby players, aged 29.44 ± 5.90 years; of which 56% had complete higher education; finalizing the process of cross-cultural adaptation. <br><br>CONCLUSION: The questionnaire &quot;Formulário para Notificação/Avaliação de Lesão em Jogadores de Rugby&quot; was translated and transculturally adapted into Brazilian Portuguese. Level of Evidence II, Diagnostic Studies - Investigating a Diagnostic Test.<p /> <p>Language: en</p>",
language="en",
issn="1413-7852",
doi="10.1590/1413-785220212903234674",
url="http://dx.doi.org/10.1590/1413-785220212903234674"
}