
@article{ref1,
title="Judas betrayed in translation: Translation, betrayal and voluntary death from the Scriptures to Sylvia Plath",
journal="Revue Française de Psychanalyse",
year="2008",
author="Dauzat, P.-e.",
volume="72",
number="4",
pages="973-989",
abstract="The old adage tradittore/traditore has become something of a commonplacesince the Renaissance, but it is often forgotten that the first translator to have associated a colleague translator of his to Judas, that is to say, to a betrayal, was none other than Saint Jerome, patron saint of translators. Whilst the translators of the Scriptures have done their utmost to portray Judas with a traitor's stigmata, thereby voluntarily running the risk of contradicting themselves, the practice they effectively instigated has far from disappeared with the advent of secularisation. The work of the Austrian-born Ingeborg Bachmann and the American poetess Sylvia Plath, allow us to consider the link between betrayal, translation and voluntary death in modern creation. © Presses Universitaires de France.<p /><p>Language: fr</p>",
language="fr",
issn="0035-2942",
doi="10.3917/rfp.724.0973",
url="http://dx.doi.org/10.3917/rfp.724.0973"
}