TY - JOUR PY - 2016// TI - Cross-cultural adaptation of the STRATIFY tool in detecting and predicting risk of falling JO - Enfermeria Clinica A1 - Enriquez de Luna-Rodriguez, Margarita A1 - Aranda-Gallardo, Marta A1 - Canca-Sanchez, Jose Carlos A1 - Vazquez-Blanco, M. José A1 - Moya-Suarez, Ana Belen A1 - Morales-Asencio, Jose Miguel SP - 101 EP - 105 VL - 27 IS - 2 N2 - AIMS: To adapt to Spanish language the STRATIFY tool for clinical use in the Spanish-speaking World.

METHOD: A multicenter, 2 care settings cross-sectional study cultural adaptation study in acute care hospitals and nursing homes was performed in Andalusia during 2014. The adaptation process was divided into 4 stages: translation, back-translation, equivalence between the 2 back-translations and piloting of the Spanish version, thus obtaining the final version. The validity of appearance, content validity and the time required to complete the scale were taken into account. For analysis, the median, central tendency and dispersion of scores, the interquartile range, and the interquartile deviation for the possible variability in responses it was calculated.

RESULTS: Content validity measured by content validity index reached a profit of 1. For the validity aspect the clarity and comprehensibility of the questions were taken into account. Of the 5 questions of the instrument, 2 had a small disagreement solved with the introduction of an explanatory phrase to achieve conceptual equivalence. Median both questions were equal or superior to 5. The average time for completion of the scale was less than 3 minutes.

CONCLUSION: The process of adaptation to Spanish of STRATIFY has led to a semantic version and culturally equivalent to the original for easy filling and understanding for use in the Spanish-speaking world.

Copyright © 2016 Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

Language: es

LA - es SN - 1130-8621 UR - http://dx.doi.org/10.1016/j.enfcli.2016.07.011 ID - ref1 ER -