TY - JOUR PY - 2008// TI - Judas betrayed in translation: Translation, betrayal and voluntary death from the Scriptures to Sylvia Plath JO - Revue Française de Psychanalyse A1 - Dauzat, P.-e. SP - 973 EP - 989 VL - 72 IS - 4 N2 - The old adage tradittore/traditore has become something of a commonplacesince the Renaissance, but it is often forgotten that the first translator to have associated a colleague translator of his to Judas, that is to say, to a betrayal, was none other than Saint Jerome, patron saint of translators. Whilst the translators of the Scriptures have done their utmost to portray Judas with a traitor's stigmata, thereby voluntarily running the risk of contradicting themselves, the practice they effectively instigated has far from disappeared with the advent of secularisation. The work of the Austrian-born Ingeborg Bachmann and the American poetess Sylvia Plath, allow us to consider the link between betrayal, translation and voluntary death in modern creation. © Presses Universitaires de France.
Language: fr
LA - fr SN - 0035-2942 UR - http://dx.doi.org/10.3917/rfp.724.0973 ID - ref1 ER -